jueves, 25 de noviembre de 2010

s.t.

version sobre el poema de SOFÍA PARNOK Publicado y trad. por NATALIA LITVINOVA

de Alejandro Dorado, el Domingo, 21 de noviembre de 2010 a las 19:09
entonces abandono en una pendiente de negro marmol
un agua cristalina endurecida por el salitre
redonda especular silente y memoriosa
con la inscripcion de los nombres amados arrancados
y desvanecidos en la ultima gota que el amor exudara
para una aniquilacion tranquila de vestal sin lamento
de esos nombres como blancas estatuas
que rodaran su virginidad convertida en piedra:
sus hermosas manos prudentes y aereas
su talle que acariciara con el minimo temblor del universo
sus ojos supuestamente negros timidamente cerrados en el beso
su olvido previo del olvido y abandono previo del abandono
oscureciendo en la caida en la amnesia
oscureciendo en la distancia sin tacto
oscureciendo en el polvo de la nada
y la sustancia fundamental de la mirada
que es lo extraño que se acerca y no llega
y ya ha pasado
que el dia de mañana recupere en una luz identica
la niña inmolada en un sacrilego ritual de sacrificio.
que no la reconozca yo en sus pies descalzos
y su tunica blanca sobre la verde hierba.

No hay comentarios:

Publicar un comentario